「I LOVE YOU」を訳してみれば・・・ [萌え話]
「I LOVE YOU」を訳してみろ・・・そんなバトンがあったそうで。
よそ様でみかけて、勝手に貰ってまいりました。
※ルール※
その昔「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、
二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?
もちろん「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。
夏目漱石のエピソードはTVで知ってたけど、二葉亭四迷のは存じませんでした。
さて、うちのハジならなんていうだろうか?漱石の『月がきれいですね』みたいなのじゃ、小夜たんには気づいてもらえなさそう(笑)。
ハジになりきって告白するんだ~!ただし、白ハジさんで。
恥ずかしいから反転にしておきます。
ハジから小夜たんへ・・・なら。
『あなたといる、今このときが一番幸せです。』 こんな感じでしょうか?
ああっ、やっぱり気づいてもらえそうにない!!
ついでに小夜たんから、ハジへもやってみましょう。う~んと・・・。
『う、腕、組んでもいいわよ。』
うわっ、上から目線。
◆自サイトへの誘導やnice返し目的のniceはお断りします。
うわ~、うれしはずかし、ほのぼのとしていていいです!
by トントちゃん (2009-07-04 14:24)
遅レスですみません~。お腹こわしてました。
こんなこと言ってる二人って・・・バカップルですよね(笑)。
by うさぎりんご (2009-07-06 21:20)